Рецензия на спектакль "Буря": совместная русско-франко-английская постановка.

В рамках Международного чеховского фестиваля была представлена интересная совместная работа русских актеров с Национальной сценой Парижа и лондонским "Чик бай Джаул". В качестве режиссера проекта выступил англичанин Деклан Доннеллан. Сюжет трагикомедии В. Шекспира "Буря" был переведен на русский язык в 1960 году Михаилом Донским. После свержения и изгнания Просперо (миланского герцога), он вместе со своей дочерью Мирандой оказывается на острове.

В действие вмешивается волшебство, благодаря чему Просперо получает в подчинение духа Ариэля и дикаря Калибана. Решив мстить своим обидчикам, герцог узнает, что они вышли в море и при помощи повелевающего воздухом духа вызывает бурю и топит корабль. В результате выжившие при кораблекрушении оказываются на том же острове. Сюжет заканчивается хэппи-эндом - все враги прощены, сам герцог восстановлен в своих правах, его дочь обручается с Фердинандом и все отплывают на родину.

Музыка к спектаклю написана русским композитором Дмитрием Волковым и сопровождает действие в исполнении камерного ансамбля, размещенного прямо на сцене и состоящего из... Ариэлей, которых тут аж четверо. Такая трактовка, в общем-то, не противоречит тексту Шекспира, поскольку его Ариэль произносит слова "я разделялся". Режиссер решил воплотить их буквально.

Впрочем, это смелое решение уже так или иначе было использовано ранее. Если сравнивать данную постановку со спектаклем, поставленным Казанским ТЮЗом, то можно найти много общего с "Бурей" Цейтлина. Там также были политические аллюзии, четверка Ариэлей и другие схожие моменты. Поскольку сказочный сюжет не так прост, как кажется обывателю на первый взгляд, он весьма актуален, что дает возможность постановщику Доннеллану перенести действие в наши дни.  Можно отметить и ряд других интересных находок. Например, явное противопоставление телесного и духовного в образах Калибана и Ариэля, даже их внешний вид работает на подчеркивание контраста.

Сам дикарь в исполнении Александра Феклистова очень напоминает Шарикова из "Собачьего сердца". Очень удачно в спектакле обыграны комические сценки. Несколько смещен акцент в принципе прощения герцогом предателей. В пьесе Доннеллана он прощает их через прощение себя, таким образом, зрителю дается намек на христианские понятия милосердия. К тому же в ходе сюжета выясняется, что обидчики Просперо находятся с ним в родстве.

Рецензия на спектакль Буря совместная русско-франко-английская постановка.
 
   
 
 
   
 
 
Спонсоры театра: