Рецензия на спектакль «Много шума из ничего». Много шума и … ничего…
Став худруком Театра им. Пушкина, Евгений Писарев выбрал для постановки пьесу Шекспира "Много шума из ничего". Средневековую Мессину Писарев переделал в европейский город нашего времени. Художник Зиновий Марголин сделал на сцене белые веранды, которые то выезжают, то заезжают обратно. В прологе они служат перроном вокзала, где жители приветствуют возвратившихся с войны героев.
Далее - домом мессинского "мэра" Леонато (Андрей Заводюк), задающего бал, то бишь вечеринку, в честь принца дона Педро (Андрей Соколов). На вокзале белые створки впервые расходятся и выпускают несколько юношей, одетых в хаки. Среди них юный Клавдио (Владимир Жеребцов) и Бенедикт (Александр Арсентьев). Их встречают девушки: Беатриче (Александра Урсуляк) отпускает колкости по поводу первого, а Геро (Анна Бегунова) приглянулся второй.
Поскольку над постановкой трудилась команда молодых артистов, за некоторым исключением, то она изначально позиционировалась как молодежное высказывание. "Герои нового спектакля Евгения Писарева идеально вписываются в современный мир", - говорится в программке. Да вот только "вписались" они чисто внешне, облачившись в современные костюмы и получив возможность пользоваться самолетами и сотовой связью.
А на маскараде представ в образах Бэтмена, робота или медсестры с эротическим уклоном (костюмы Виктории Севрюковой). И что? Это предлагается рассматривать как откровение? Да во что только не переодевают сегодня героев Шекспира. Куда большим новаторством было бы оставить их в камзолах времен автора пьесы. А внутренне, герои далеки от настоящих реалий. Слишком благостно все происходящее в их жизни. Мнимые измены и смерти, козни злодеев - ничуть ее не портят.
Ну и естественно, "хэппи энд" - братание в финале под музыку "Группы W", "возьмитесь за руки, друзья…, откройте свои глаза". Слишком слащаво, слишком глянцево, слишком не соответствует российским реалиям. "Не верю" - такое остается ощущение от спектакля. Да и актеры будто чувствуют это, играя, особенно в первом акте не всерьез. Действо выходит почти карнавальное, с грубым гротескным изображением эмоций.
Вот что действительно удалось, так это новый, специально заказанный перевод пьесы Екатерины Ракитиной. Надо заметить, что ее адаптация классического английского драматурга к российскому менталитету вышла достаточно деликатной и добротной. Кажется, что за основу диалогов полицейских взяты за основу лучшие образчики армейского юмора. А перепалки Беатриче (Александра Урсуляк) и Бенедикта (Александр Арсентьев) напоминают интеллектуальные упражнения.
Так что, много шума и не получилось. Но если рассматривать эту постановку не автономно, а с учетом того, что это премьера Писарева в качестве худрука Театра им. Пушкина, то, наверное такой спектакль, который точно не оставит кассы пустыми и был нужен в этот момент этому театру.
|